Our Services
Software News
He technology is included in Orbograph's recognition software solution for processing Brazilian checks, and has ... than other check recognition solutions on the market.
Hardware related projects have slowed down. But software, both bespoke and packaged software, and services.
Learn More
Software Localization
In today's competitive world, globalization can often be the difference between a product's success and failure. Lupedigital has the expertise you need to translate your software products into over 60 languages and capture a wider target market.

Software Localization Services

We work with leading software developers as well as smaller technology start-ups, including Adobe, BMC Software, Microsoft and RSA . Our services include user interface localization, internationalization infrastructure, string table translation, interface adaptation and, resource compilation.

What are software localization services?
Competition in the software industry is fierce with many quality products vying for the same market. Differentiation today is not about bells and whistles, but about who best meets the needs of the customer. Translation is the key to a strategic advantage.

Software localization is much more than translating user interfaces from one language to another. It is about adapting all cultural content and technical issues to a specific audience in a given location.

Benefits for vendors as well as users
In five years, the number of non-English speaking Internet users has gone from less than 10% to nearly 64%. Similarly, more non-English speaking users are using localized software products. (Nielsen/Net ratings Internet measurement service)

Users of computer software expect their software to be written in their own language. Although localization services come at a cost to software developers, it also yields concrete benefits: Besides the immediate benefit of higher worldwide sales, proper localization can also reduce expenses. Users who understand a product fully are more skilled in managing it, more efficient in using it and less likely to make costly mistakes and utilize costly support resources. These are all issues that affect the bottom line. The more skilled and efficient the users, the lower the burden on customer support and services.

Typical Localization Issues

When localizing software products to multiple languages, many details must be attended to:
  • Are messages presented in the user's own language?
  • Are input fields formatted as is customary in the specific country (names, addresses, dates, and other data)?
  • Do keyboard characters act as expected when input is required?
  • Do error messages in the local language ensure quick resolution?
The Lupedigital Difference
With Lupedigital, you benefit from a dedicated team of software localization experts, including internationalization infrastructure knowledge, linguistic and subject matter experts, project management and quality assurance. We will work closely with you to ensure that translations are 100% accurate and exceed your expectations.